Показать сообщение отдельно
Старый 31.01.2014, 14:26   #365
incorrigible
 
Аватар для Amaranthine
 
Регистрация: 10.01.2010
Адрес: Tevinter Imperium
Сообщений: 21
Поблагодарил: 522
Поблагодарили 2,502 раз в 1,143 сообщениях
По умолчанию Re: Что почитать

Цитата:
Сообщение от Рузеля Посмотреть сообщение
в чьем переводе ГП лучше почитать?
Мне в свое время попались книги Росмэн, его довольно сильно ругают. Хотя, и Спивак тоже не хвалят.
Интересная статья: http://www.translatethatforme.com/dissertation/
Цитата:
Официальный русский перевод книг Джоан Роулинг о Гарри Поттере наделал в Рунете много шума. У мальчика-волшебник из школы магии и колдовства появилось несчётное количество русских фанатов — скорее всего, поэтому ажиотаж вокруг переводов книг на русский язык и достиг таких масштабов. Несмотря на тысячи восторженных откликов о творчестве Джоан Роулинг, официальные переводы издательства «Росмэн» не критиковал только ленивый.

Ярые поттероманы скрупулёзно, по предложениям сверяли оригинал с переводом, а после откровенно насмехались над книгами, поступившими в продажу. Неточности попадались самого разного толка: от отдельных слов (жаба становилась черепахой, а четверг — вторником) до целых предложений, отсутствующих в оригинале, но волшебным образом появившихся в переводе. Но если механические ошибки можно было бы по-человечески понять, — переводчик не машина, он мог поторопиться, ошибиться, — то дух Гарри Поттера, по мнению большинства, в издательстве «Росмэн» был изрядно искажен.
Итд.
Статья очень длинная.
__________________
But, being awaked, I do despise my dream.

Последний раз редактировалось Amaranthine; 31.01.2014 в 14:29.
Amaranthine вне форума   Ответить с цитированием